有关俄语的谚语
无论在学习、工作或是生活中,大家或多或少都接触过一些经典的谚语吧,谚语内容非常广,类别繁多。广为流传的谚语都有哪些呢?下面是小编精心整理的有关俄语的谚语,希望能够帮助到大家。
有关俄语的谚语1
Против ииотских наших указов есть только оно срество - урное их исполнение! П.Вяземский 反对白痴的指令的办法只有一个---- 执行那些愚蠢的指令。(反对愚蠢的指示的办法只有一个--- 执行。) Кто хочет остичь цели - олжен ее знать! вост. 要想达到目的,应该先要明确目的。(知之,方得之)。 Кажый мнит сея стратегом, вия ой со стороны! Шота Руставелли 每个人都认为自己是一个能看到来自给方面危机的战略家。(每个人都觉得自己是个站得高,看得远的战略家) Если тея мучит жажа - так ли важна тее форма кувшина с воой? вост 如果你很渴,那么装水的容器对你重要么? (如果你很渴,那么你会在乎装水的容器是什么吗?)(如果你真地渴得不行了, 难道你还在乎盛水的罐子的模样吗?--- Костя 的译文。非常地道!佩服中。)
Упрямство - остоинство ослов! 倔强固执是驴的优点。 Хорошая речь нужается в захватывающем начале и уеительной концовке, причем, хороший оратор олжен уметь максимально слизить эти ве вещи! естерстон 好的语言
(发言)需要一个引人入胜的开始和令人信服的结尾,同时,好的演说家应该会把这两者最大限度的联系起来。 Культура ощения - коварная вещь: присутствие ее незаметно, но зато отсутствие - замечается мгновенно! С.Муратов 交往的文化是阴险的,来的时候--- 未经察觉,但走得时候,瞬间就感觉到了。 Хочешь ыть умным? - спрашивай умно, слушай внимательно, отвечай спокойно, и замолчи, кога ольше нечего сказать!И.Лафатер 想成为聪明的人吗? 聪明的提问,仔细地聆听,平静的回答,无话可说时保持沉默。 Самое труное в споре - не столько защищать свою точку зрения, сколько иметь о ней четкое преставление! Анре Моруа 争辩中最重要的不是为自己的观点辩护,而是如何清晰的阐述观点。 Внимание?столько....... сколько .... 的用法有些不清楚,这个句子的意思有待确认。 Увиеть произошешее - легко, трунее - превиеть его! Б.Франклин 看到已经发生的,这不难,难的是预见它(看到过去的 ,不难;难的是预见它。 И аже после неурожая - нао сеять! Сенека 即使丰收了,也要播种。
(居安思危) ти тех, кто пытался совершить великое, аже если им это не уалось! Сенека 尊敬那些尝试完成伟大的事业的人们,即使他们没有成功。 Бойся не численности твоих врагов, а их еинства! Мареан-намэ 不要害怕你的敌人的数量,而是他们的团结。 Еинственный урок, который можно извлечь из истории - это то, что люи никога не извлекаю никаких уроков из истории…Бернар Шоу… 唯一能从历史中得到的教训是人们从未从历史中汲取到任何教训。 Комитет - это 12 человек, елающих раоту оного человека… Дж.Кеннеи 委员会就是十二个人干一个人的活儿。 Руковоство - искусство заставить ДРУГИХ выполнить раоту! ? 领导就是强迫他人完成工作的艺术吗? Самые лучшие вожи - те, существование которых наро не замечает Лао зы 最好的领袖是他明明存在,但人们觉察不到他的存在。
(老子) Внимание:这是中国的道教始祖---老子 的一句话,但没有找到原文。汗......
Два стимула заставят раотать хорошо: жажа ольшой зарплаты, и страх ее потерять Генри Фор 有两个因素能促进你好好工作,对高薪的渴望和害怕失去这份工作。 Неважно, ТО вам говорят.., важно, что говорят не всю праву! принцип Тоа 给你讲了什么不重要,重要的是没有告诉你全部真相。 Не усматривайте злого умысла в том, что вполне оъяснимо глупостью! Хэнлон 不要把恶意的.企图当作完全用愚蠢来解释的东西。
(不能把恶意完全当成愚蠢) Кто хочет раотать - ищет метоы, кто не хочет - ищет причины! С.П.Королев 想工作的人寻找办法,不想工作的人找理由。 Кога уже физически невозможно раотать еще лучше, еще напряженнее - попроуйте пораотать УМНЕЕ! естерфил 当体能上不可能在工作了,这还好凑合,可以试着明智的去工作。 Если можешь - уь умнее ругих! Но никога не показывай этого никому! естерфил 如果可以,你可以比别人聪明,但是千万不要表现给任何人看。
(不要聪明反被聪明误) Даже монарх сиит на троне всего лишь - заницей! Мишель Монтень 即使是国王也是只用臀部坐王位(皇帝坐龙椅,他也只能用臀部) Не ойтесь врагов, открыто напаающих - ойтесь рузей, откровенно льстящих! Альваро Орегон, презиент Мексики 不必惧怕公然来犯的敌人,应该害怕坦然说谎的朋友。 Мысль изреченная - есть ложь! Тютчев (и не только…) 说的一本正经的都是谎言
(冠冕堂皇的都是谎话) Благое - вижу и хвалю, но к урному - влекусь… Овиий 看到好的事物就夸赞,看到愚蠢的就爱好
(表扬好的,爱上蠢的) Не изменяются только самые мурые, и самые тупые! Конфуций 不会变化的只有最有智慧的和最迟钝的。 еловеку свойственно ошиаться. Признание ошики - лагороно, но важы лагороно - ее исправление! Алишер Навои 人都会犯错,承认错误是高尚的,更高尚的是改正错误。 Заговори! - что я тея УВИДЕЛ! Сократ 说话!让我能看到你! Умен - иль глуп, велик ты - или мал, не знаем мы, пока ты слова не сказал! Сааи 你聪明还是愚蠢,伟大还是渺小,你不说话的话我们从何而知。 Не говорите "Вы меня неправильно поняли!", а говорите "Я, кажется, неправильно выразил свою мысль!" М.Роэр 不要说你没有正确的理解我,要说我似乎没有正确的表达出我的想法 питер, ты серишься! А значит - ты неправ! Рим -
有关俄语的谚语2
1. Утро вечера мурее. 一日之计在于晨。
2. Старый руг лучше новых вух. 一个老朋友胜过十个新朋友。
3. Ум хорошо, а ва лучше. 人多智广。
4. В гостях хорошо, а ома лучше. 客居虽好,不如身在自家。
5. Лучше позно, чем никога. 亡羊补牢,犹为未晚。
6. В зоровом теле – зоровый ух. 有健康的体魄,才有健康的'精神。
7. Ученье – свет, а не ученье – тьма. 学则明,不学则暗。
8. Повторение – мать учения. 温故而知新。
9. Без муки – нет науки. 没有痛苦就没有科学。
10. От труа – раость, от езелья – усталость. 勤养人,懒毁人。
11. Семь е – оин ответ. 一不做,二不休。
12. Делу время – а потехе час. 业精于勤,荒于嬉。
13. Корень учения горек, а пло его слаок. 苦尽甘来。
14. Мир не ез орых люей. 世上还是好人多。
15. Всему своё время. 物各由所时。
16. Нет хуа ез ора. 因祸得福。
17. Как гриы после ожя. 雨后春笋。
18. Семь пятниц на нееле. 反复无常,朝令夕改。
19. ужая уша – потёмки. 知人知面不知心。
20. На вкус и цвет товарищей нет. 各有所好。
21. Старость не раость. 年纪不饶人。
22. то в ло, что по лу. 反正一样,半斤八两。
23. Дружа ружой, а служа служой. 交情归交情,公事要公办。
24. Дружа ружой, а еньги врозь. 亲兄弟,明算账。
25. Тише еешь, альше уешь. 宁静致远/欲速则不达。
26. Учи ругих – и сам поймёшь. 教学相长。
27. Серцу не прикажешь. 感情不能勉强。
28. Без труа не вынешь и рыу из пруа. 不劳而获。
29. Семь раз отмерь, оин раз отрежь. 三思而后行。
30. За вумя зайцами погонишься, ни оного не поймёшь. 一心不可二用。
31. Поспешишь– люей насмешишь. 欲速则不达。
32. то посеешь, то и пожнёшь. 种瓜得瓜,种豆得豆。
33. то написано пером, того не выруишь топором. 一言既出,驷马难追。
34. С кем повеёшься, от того и наерёшься. 近朱者赤,近墨者黑。
35. Слово не вороей, вылетит – не поймаешь. 一言既出,驷马难追。
36. Учись орому, так хуое не ум не пойёт. 学习好的,脑袋里就进不来坏的。
37. Век живи – век учись. 活到老学到老。
38. Береги платье снову, а честь смолоу. 名誉要从小珍惜。
39. Кончил ело – гуляй смело. 工作完了就可以放心玩。
40. Не имей сто рулей, а имей сто рузей. 有钱不如朋友多。
【俄语的谚语】相关文章:
俄语自我介绍03-26
俄语求职信07-26
俄语自我介绍04-24
立冬的谚语11-03
鼓励的谚语11-12
戏曲的谚语02-21
精选名人谚语12-10
精选英文谚语12-10
中国的谚语12-11
狗的谚语11-03